首页
>
电影
>
悲惨世界
悲惨世界
类型:
剧情
主演:
让·迦本
贝尔纳·布里埃
RenéFleur
JulienneParoli
费尔南·勒杜
地区:
法国
年代:
1958
推荐首页
演员表
影评
剧照海报
播出时间
主题曲
新闻花絮
剧情介绍
悲惨世界
影评
陈灼
2008/11/1 23:16:50
1958年版《悲惨世界》的几个问题
上周看完《悲惨世界》(人文社08年插图精华版,1400页的书有几个扎眼的错别字),心里难以平静,周日下午在书店里看到有1958年的上译版《悲惨世界》电影,就买了哈。回来花了两个晚上看完,除了中文配音有几段不知道为什么换成了法语之外,内容本身倒也没太大问题。不过,对于刚刚看完小说的人来说, 1958年的这个电影版本和雨果在我头脑里酿起的风暴相比,太太过单薄了。
首先一点,冉阿让的扮相,从苦役犯时代,到市长时代,再到割风时代,都是一个模子,甚至从成为马德兰到最后去世,连发型都没有变过。主人公的面部表情,总是很严肃。与此对应的是沙威这个演员的选择,选了一个胖乎乎的,一副老好人的样子,一点沙威的冷酷无情,不知人性为何物,都体现不出来啊。当然,这也跟整个剧本对沙威这个角色戏份的大大弱化有关。
雨果在原著中用了逾四成的内容来谈纯粹“故事发展”之外的问题,例如滑铁卢战役,巴黎流浪儿的素描,巴黎下水道的历史,女子修道院的历史,巴黎黑话的历史,街垒的历史,等等。尽管如此,由于时间跨度太长,与主线息息相关的重点人物很多,电影在这方面大刀阔斧的删减大大削弱了原著的细部结构。举几个例子来说,比如德纳第夫妇,原著在描写他们对待小珂赛特的时候,完全是一副虐待狂的模样,到了电影中,珂赛特夜里去森林打泉水,不但有独轮车可以放水桶,晚上也有类似马圈的地方睡觉,而不是书中描写的楼梯底下。还有,马德兰两次越狱,也被压缩成一次。书中扣人心弦的一节,沙威在巴黎城内追捕冉阿让和珂赛特,到了电影,就提前到了德纳第酒馆。还有更大的简化,就是女子修道院,冉阿让冒着暴露身份危险救下的割风在电影里完全成了路人甲,而不是书中描写的那么惊心动魄。老割风在冒险将冉阿让装入棺材,运出修道院,又因为失策,差点将他活埋,那种对义人知恩图报的感情在电影中直接被忽略了。另外,对马伯夫老人,也就是在街垒战中牺牲的第一个公民,对他的背景生活完全没有交代,原著则花了大量篇幅介绍这位神甫,植物学家,如何在复辟时代和1830年后一步步被社会逼上绝路的,只有在看到这些之后,才能理解马伯夫,这位参加过1789年革命的老人,毅然加入到巷战中,擎起红旗牺牲的意义。那个全书最让我喜欢的角色,小伽弗洛什,电影里对他的描述也太粗线条了一点,感觉就像是德纳第的一个淘气儿子,无知的参加巷战,为了捡子弹给战士们,不顾枪林弹雨死在战地中央。书中对伽佛洛什的描写是动人至深的,特别是他那种乐观的精神,对于恶的父亲,他救过命,对于无依无靠的幼弟,他提供过住处。小兄弟三人缩在大象肚子里的剧情在电影里完全不见了。还有很多角色在电影中完全成了路人甲乙丙丁,连脸谱都谈不上,ABC社的领袖们,英勇牺牲的安灼拉,公白飞,博须埃,都没有几句台词,马吕斯的那个耄耋外公,也成了毫无深度的老色鬼,小丑角色,他满脑子的18世纪思想,对外孙深厚的爱,电影中完全体现不出来一丝一毫。
说一千道一万,1958年的版本不好啊不好,没看过原著的千万不要先看这个版本,会对原著的结构和人物形象留下浅薄的第一印象。看过原著,可以拿这个版本做些参考。毕竟演员的功力深厚,上译老人的配音也很好,看至结尾时,我依旧像看书时那样热泪盈眶。
@陈灼
1542
1352
下一条
上一篇:
悲惨与荒唐
下一篇:
To Eponine
sitemap