107
威廉·布莱克

    威廉·布莱克

  • 英国
  • 别名:
  • 外文名:
  • 身高:0cm
  • 星座:射手座
  • 人气:0°
  • 介绍:

详细资料


主要诗作

《天真的预言》

英文原诗

AuguriesofInnocence

ToseeaWorldinaGrainofSand

AndaHeaveninaWildFlower,

HoldInfinityinthepalmofyourhand

AndEternityinanhour.

ARobinRedbreastinaCage

PutsallHeaveninaRage.

Adovehousefill'dwithdoves&Pigeons

ShuddersHellthro'allitsregions.

Adogstarv'dathisMaster'sGate

PredictstheruinoftheState.

AHorsemisus'dupontheRoad

CallstoHeavenforHumanblood.

EachoutcryofthehuntedHare

AfibrefromtheBraindoestear.

ASkylarkwoundedinthewing,

ACherubimdoesceasetosing.

TheGameCockclipp'dandarm'dforfight

DoestheRisingSunaffright.

EveryWolf's&Lion'showl

RaisesfromHellaHumanSoul.

Thewilddeer,wand'ringhere&there,

KeepstheHumanSoulfromCare.

TheLambmisus'dbreedspublicstrife

AndyetforgivestheButcher'sKnife.

TheBatthatflitsatcloseofEve

HaslefttheBrainthatwon'tbelieve.

TheOwlthatcallsupontheNight

SpeakstheUnbeliever'sfright.

HewhoshallhurtthelittleWren

Shallneverbebelov'dbyMen.

HewhotheOxtowrathhasmov'd

ShallneverbebyWomanlov'd.

ThewantonBoythatkillstheFly

ShallfeeltheSpider'senmity.

HewhotormentstheChafer'ssprite

WeavesaBowerinendlessNight.

TheCaterpillarontheLeaf

RepeatstotheethyMother'sgrief.

KillnottheMothnorButterfly,

FortheLastJudgementdrawethnigh.

HewhoshalltraintheHorsetoWar

ShallneverpassthePolarBar.

TheBeggar'sDog&Widow'sCat,

Feedthem&thouwiltgrowfat.

TheGnatthatsingshisSummer'ssong

PoisongetsfromSlander'stongue.

ThepoisonoftheSnake&Newt

IsthesweatofEnvy'sFoot.

ThepoisonoftheHoneyBee

IstheArtist'sJealousy.

ThePrince'sRobes&Beggars'Rags

AreToadstoolsontheMiser'sBags.

Atruththat'stoldwithbadintent

BeatsalltheLiesyoucaninvent.

Itisrightitshouldbeso;

ManwasmadeforJoy&Woe;

Andwhenthiswerightlyknow

Thro'theWorldwesafelygo.

Joy&Woearewovenfine,

AClothingfortheSouldivine;

Undereverygrief&pine

Runsajoywithsilkentwine.

TheBabeismorethanswaddlingBands;

ThroughoutalltheseHumanLands

Toolsweremade,&bornwerehands,

EveryFarmerUnderstands.

EveryTearfromEveryEye

BecomesaBabeinEternity.

ThisiscaughtbyFemalesbright

Andreturn'dtoitsowndelight.

TheBleat,theBark,Bellow&Roar

AreWavesthatBeatonHeaven'sShore.

TheBabethatweepstheRodbeneath

WritesRevengeinrealmsofdeath.

TheBeggar'sRags,flutteringinAir,

DoestoRagstheHeavenstear.

TheSoldierarm'dwithSword&Gun,

PalsiedstrikestheSummer'sSun.

ThepoorMan'sFarthingisworthmore

ThanalltheGoldonAfric'sShore.

OneMitewrungfromtheLabrer'shands

Shallbuy&selltheMiser'slands:

Or,ifprotectedfromonhigh,

DoesthatwholeNationsell&buy.

HewhomockstheInfant'sFaith

Shallbemock'dinAge&Death.

HewhoshallteachtheChildtoDoubt

TherottingGraveshallne'ergetout.

HewhorespectstheInfant'sfaith

Triumph'soverHell&Death.

TheChild'sToys&theOldMan'sReasons

AretheFruitsoftheTwoseasons.

TheQuestioner,whositssosly,

ShallneverknowhowtoReply.

HewhorepliestowordsofDoubt

DothputtheLightofKnowledgeout.

TheStrongestPoisoneverknown

CamefromCaesar'sLaurelCrown.

NoughtcandeformtheHumanRace

LiketheArmour'sironbrace.

WhenGold&GemsadornthePlow

TopeacefulArtsshallEnvyBow.

ARiddleortheCricket'sCry

IstoDoubtafitReply.

TheEmmet'sInch&Eagle'sMile

MakeLamePhilosophytosmile.

HewhoDoubtsfromwhathesees

Willne'erbelieve,dowhatyouPlease.

IftheSun&Moonshoulddoubt

They'dimmediatelyGoout.

TobeinaPassionyouGoodmaydo,

ButnoGoodifaPassionisinyou.

TheWhore&Gambler,bytheState

Licenc'd,buildthatNation'sFate.

TheHarlot'scryfromStreettoStreet

ShallweaveOldEngland'swindingSheet.

TheWinner'sShout,theLoser'sCurse,

DancebeforedeadEngland'sHearse.

EveryNight&everyMorn

SometoMiseryareBorn.

EveryMorn&everyNight

SomeareBorntosweetDelight.

SomeareBorntosweetDelight,

SomeareborntoEndlessNight.

WeareledtoBelieveaLie

WhenweseenotThro'theEye

WhichwasBorninaNighttoPerishinaNight

WhentheSoulSleptinBeamsofLight.

GodAppears&GodisLight

TothosepoorSoulswhodwellintheNight,

ButdoesaHumanFormDisplay

TothosewhoDwellinRealmsofday.

译作

1919年周作人在《少年中国》一卷八期上发表了《英国诗人勃来克的思想》一文,首次介绍了布莱克诗歌艺术的特性及其艺术思想的核心。文中说,布莱克是诗人、画家,又是神秘的宗教家;他的艺术是以神秘思想为本,用了诗与画,作表现的器具;他特重想象(imagination)和感兴(inspiration),其神秘思想多发表在预言书中,尤以《天国与地狱的结婚》一篇为最重要,并第一次译出布莱克长诗《天真的预言》的总序四句:

一粒沙子看出世界,

一朵野花里见天国。

在你掌里盛住无限,

一时间里便是永远。

这首诗前四句有多种译法

《天真的预言》译文

一沙一世界,一花一天国,

君掌盛无边,刹那含永劫。

——李叔同译(宗白华在《中国艺术意境之诞生》所引用)

一粒沙子有一个世界

一朵花里有一个天堂

把无穷无尽握于手掌

永恒宁非是刹那时光

——陈之藩译

一沙一世界,一花一天堂。

无限掌中置,刹那成永恒。

——徐志摩译

一颗沙里看出一个世界,

一朵野花里看出一座天堂,

把无限放在你的手掌上,

永恒在一刹那里收藏。

——梁宗岱译

从一粒沙子看世界

从一朵野花见天堂,

把无限握在你手掌

永恒在一瞬间收藏。

——徐淳刚译

其他译文:

在一颗沙粒中见一个世界,

在一朵鲜花中见一片天空,

在你的掌心里把握无限,

在一个钟点里把握无穷。

——张炽恒译

从一粒沙看世界,

从一朵花看天堂,

把永恒纳进一个时辰,

把无限握在自己手心。

——王佐良译

一颗沙尘看世界,

一朵野花定乾坤,

无限可以在你的指间,

永恒也可以是瞬间。

——化童译

一沙一世界,

一花一天堂。

双手握无限,

刹那是永恒。

一沙一世界,

一花一天堂,

一树一菩提,

一叶一如来。

天真的预言,

参悟千年的偈语。

另:个人觉得更好的翻译,出处暂不知:

一沙一世界,一花一天堂。

掌心盛无限,须臾纳永恒。

《爱的秘密》

威廉·布莱克/作,张文武/译

千万别试图说出你的爱,

爱永远不能被说出来;

因为你不能听到或看见,

那吹拂的微风。

我曾经说出我的爱,我曾经这样,

我向她倾诉了我的衷肠;

她浑身颤抖,如陷冰窟,充满恐惧,

啊!她离我而去!

她刚离开我,

就来了一个过客,

他轻叹一声,便将她带走,

你听不到,也看不见。

《天真之歌》

英文原诗

Spring(春天)

SoundtheFlute!

Nowit'smute.

Birdsdelight

DayandNight.

Nightingale

Inthedale

LarkinSky

Merrily

MerrilyMerrilytowelcomeintheYear.

LittleBoy

Fullofjoy.

LittleGirl

Sweetandsmall.

Cockdoescrow,

Sodoyou.

Merryvoice,

Infantnoise,

MerrilyMerrilytowelcomeintheYear.

LittleLamb,

HereIam,

Comeandlick

Mywhiteneck.

Letmepull

YoursoftWool.

Letmekiss

Yoursoftface.

MerrilyMerrilywewelcomeintheYear.

译作

把笛子吹起!

现在它无声无息。

白天夜晚

鸟儿们喜欢。

有一只夜莺

在山谷深深,

天上的云雀,

满心喜悦,

欢天喜地,

迎接新年到。

小小的男孩

无比欢快。

小小的女孩

玲珑可爱。

公鸡喔喔叫,

你也叫声高。

愉快的嗓音,

婴儿的闹声,

欢天喜地,

迎接新年到。

小小的羊崽,

这里有我在。

走过来舔舐,

我白白的脖子。

你的毛柔软,

让我牵一牵。

你的脸娇嫩,

让我吻一吻。

欢天喜地,

我们迎接新年到。

以上三首诗歌点评

这首诗的三节像三个变焦电影镜头:由远而近依次是山谷树林、村庄农舍,然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动,趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出,反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成,注意押韵和反复,几近童谣,轻松自然,琅琅上口,读来有春天气息扑面而来的新鲜。

人物生平

第一本诗集——PoeticalSketches

1784年,在父亲过世后,布莱克开始与著名出版商约瑟夫·约翰逊合作。在约翰逊的合作者中包括当时英国许多优秀人物,如:约瑟夫·普莱斯利、玛丽·沃斯通克拉夫特和托马斯·佩恩等等。布莱克同玛丽·沃斯通克拉夫特很快成为了好友,并应邀为其作品创作插图。1788年后,他陆续出版了四本诗集。

1825年开始,布莱克陷入疾病的折磨,之后他决意要在死去之前有限的时间里,完成为但丁神曲插图的工作。可是直到死去,他也未能完成这一浩大的工程,但其仍有大量的著名画作传世。

作品特点

布莱克一生都保持着宗教、政治和艺术上的激进倾向。他浓厚的宗教意识、艺术家的天分和丰富的人生阅历,给他的诗歌提供了取之不尽的创作源泉,并使它的诗歌具有明显的宗教性、预言性、哲理性和艺术性等几大特点。他对英国诗歌,特别是浪漫主义诗歌所作出的贡献是有目共睹的。其前期诗作主要包括《诗歌素描》、《纯真之歌》及《经验之歌》等。

前期的诗作,语言上简单易懂,且以短诗为主,音节也能短则短,题材内容则以生活中的所见所闻为主;而后期的诗作篇幅明显增长,有时长达数百乃至上千行,内容也明显地晦涩起来,以神秘、宗教,以及象征为主要特征。

布莱克最被人们引用和传诵的,也是后代文学大家反复赞美的几首诗歌如《擦烟囱的少年》、《保姆之歌》、《病玫瑰》、《老虎的赞美诗》,皆可以看作构筑布莱克之“天国原形”的一部分。自比为以西结的少年,四岁就看到了宗教幻象,并且可以用一种亲喃的语言和“白色诸神”寂静地交谈。尽管世风低落,文途滞涩,但布莱克怀着极大的天真和壮丽的想象力与战斗力,投入了类似班扬和马娄的“世俗反讽”运动中。

布莱克在和他相伴一生的乡村姑娘凯瑟琳的邂逅与共处中,获悉了平民心中的童话与贞洁,并以此与自身的经验和想象作为对比,参照了很多从中世纪就开始进行和流传的童话寓言式写作,并加上了自己独一无二的意象创造力,布莱克留下了18世纪最重要的诗集《天国与地狱的婚姻—想象力的赞美诗》和《纯真与经验之歌》。布莱克构筑了世界的宏伟与庄严教堂的顶层,在那里,理想与现实的箴言熠熠闪光,时时提醒着圣母般的洁净与肃穆。

威廉·布莱克诗集

布莱克的关于:“在荒原尽头,手指可以触天”的诗句,启发了西班牙画家格列柯和达利,在《记忆的永恒》和《西班牙内战的讽喻想象》中,达利用天才的画笔表达了对这位十八世纪最伟大诗人的缅怀与赞美。

布莱克1810年的《米尔顿》,至1916年,休伯特·帕里爵士为此诗的自序谱上音乐,改名为《耶路撒冷》,成为英国最受欢迎的赞歌之一。

人物影响

布莱克的诗摆脱了18世纪古典主义教条的束缚,以清新的歌谣体和奔放的无韵体抒写理想和生活,有热情,重想象,开创了浪漫主义诗歌的先河。他的浪漫主义气息远比其后的浪漫主义诗人,如华兹华斯、济慈、雪莱等更加深刻。

布莱克还有一些箴言式的读书笔记,引起人们的兴趣。他在这些笔记中直抒所感,发人深省,特别是他对于理性主义的批判,一针见血。

布莱克是风格独特的诗人,被20世纪的学者们誉为英国文学史上最重要的伟大诗人之一。中国有《布莱克诗选》中译本。布莱克的版画创作也有着其独特的进步内容和宗教色彩,在英国版画史上占有非常高的地位。

人物评价

时至今日,诸多评论家将布莱克列为英国文学史上与乔叟、斯宾塞、莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯齐名的最伟大的六位诗人之一。由于他的画作在文艺复兴以后,开启了不重形似而重精神力量的创作新路,他又被赞誉为“英国艺术方面最重要的人物之一”。剑桥大学菲茨威廉博物馆(FitzwilliamMuseum)为布莱克开设了专馆,且馆藏十分丰富。仅在2002年米迦勒学期MichaelmasTerm剑桥大学英文系的课程表中,就有三门有关布莱克研究的课程,它们是:“威廉·布莱克”、“布莱克的复合艺术”(BlakesCompositeArt)和“布莱克的微细特例”(BlakesMinuteParticulars)。布莱克的成就及魅力由此可见一斑。正如王佐良教授所断言的:对于后来者来说,布莱克是挖掘不尽的———无论从思想、象征、神话出发,还是从格律、诗艺或绘画艺术出发,他的作品里还有大量需要深入研究的东西。

sitemap