会一边看一边更新这一篇的。
Ep1
1、
被问及自己是不是一个自命不凡的人:
(提问原话是 "Do you tend to look down on people?" 毫无意外的,Fran把它改写成了更直白的自问——"You mean, am I a snob?")
"There are certain kinds of snobberies that I think are bad - of course those are not the kind of snobberies I have."
她的snoberry和对方家境/学校/背景无关,但和对方的意见是否与她一致有关——It has to do with "do you agree with me on this?"
"People frequently irritated... not irritated. it's too mild of a word...infuriated by me. It does somewhat surprise me, because so what? Like who am I? Am I making decisions for you? I'm not in charge of anything."
"I can understand people being angry at me when I say things like 'ppl should do this' if people thought that I could change it: But if I could change it, I wouldn't be so angry."
"The anger is, I have no power, but I'm filled with opinions."
感觉Fran说出了评论家/知识分子的存在价值——我每天对公共事务表示意见:“我认为如何如何”。但作为一个普通公众,你不应该对我生气,因为,我其实没有权力要求你如何,我不是在位的人,我不是那个能改变现状的人。如果你对现状不满,在位者、有能力改变现状的人应该承担你的怒火。
我的愤怒恰恰在于,我无权改变现状,但我却意见超多。
(我的理解,评论者和公共空间的讨论的意义在于提出异见。有权力的人的意见应该被审慎对待,while没有权力的人的意见应该得到更多的渠道去发布传播。)
2、
说纽约市长是份很难的工作:
"So it should be split in two, and I would be the night mayor."
(谐音梗大户:night mayor = nightmare)
3、
说纽约是个很难afford的地方,yet so many ppl come live here:
"You realized it's so hard to live in New York, that when people say:' Why do you live in New York?' you really can't answer them, except you know you have contempt for people who don't have guts to do it.
'You live in a place where things are just easily done, where ppl are nice to you, where no one's trying to cheat you every five seconds. You call that grown-up life?'"
纽约生活不易,但正因此,住在纽约的人都自我感觉良好了很多——我在纽约都待下来了,谁要去你们那些破乡下地方过舒服日子?
(所谓new york tough大概就是这样一种没有来由又很有来由的自信和不屑)
Ep2
1、
说到为什么自己决定不当艺术家:
“You decided not to be an artist. Too pleasurable, Fran.”
“It’s like when people say, ‘Why are Jews not allowed to eat bacon?’ And I always saying, ‘Too delicious.’”
因为干一个事的感觉太好了,所以我不能干这件事。就好像pleasure是恒定的,不能太放肆。或者在一件事上享受到太多,就会太快被花完
(莫名感觉犹太人和某类传统中国人又多了点相似…)
2、
被问到纽约有什么在吸引年轻人一茬茬来:
“New York. That’s what here. I mean, what’s not here? That’s the way to look at it. Wherever you are from, that’s not here.”
然后说她这个年龄段的人来纽约,是因为是gay(只有纽约最包容那时候),于是导致了gay的聚集:
“...creates the density of angry homosexuals, which is always good for a city. There’s nothing better for a city than a dense population of angry homosexuals.
and at a certain point, they became very happy homosexuals when they found out, ‘it’s so fun here!’”
3、
说到电视上播音乐会演唱会时,她总是很在意观众——观众听到一首歌,尤其如果是年轻时流行的歌,会那么快乐,回忆起以前的点滴:
“No one is loved like musicians. Musicians are loved by people, really loved, because they give them the ability to express their emotiona and their memories. There’s no other form that does that.
I mean, I really think musicians, probably musicians and cooks, are responsible for the most pleasure in human life.”
拿自己举例,年轻时爱听Moton:
“Do I think Moton is the greatest music that ever made? I don’t. But if you ask me ‘The second you hear this, do you feel happier?’, I do.
I mean, music makes people happier, and it doesn’t harm them. Most things that make you feel better are harmful. You know, so it’s very unusual. It’s like a drug that doesn’t kill you.”
(这段话真是直戳我心:怎么会有人不爱音乐呢?It’s like 灵丹妙药!
Ep3
1、
说到早上6点准备出门赶飞机,遇到住同一栋楼的邻居健身回来:
"I was in the lobby with luggage at 6 in the morning to catch a plane, and someone in my building, at 6 am, they come back from gym. Well that's why they have money.
On the other hand, you call that a life?"
(这种想法简直世另我。每次看到老板/有钱人认真工作疯狂加班,我就不禁开始思考,是不是他们因为这么刻苦才成为了老板/有钱人...但同时又觉得 何必呢...)
紧接着邻居问她是不是要去度假,Fran心想are yyou insane?,因为乘坐交通去别的地方对她来说不是愉快体验,她出行是为了赚钱。相反,她赚来的钱是为了花在这里,花在这个公寓楼,花在她所再这里拥有的的生活上:
"If you see me with luggage at the lobby, I'm going to make money, okay? I'm not going to spend it. I spend it here. Here's where I spend it. I get on the plane. I go to places. I make money. The money comes back. I give it to the building. I stay in the building.
It's like I earn the money so I have this home."
"I have to keep going out so I can stay here. But as far as wanting to go places, I can't believe people do it for fun. When I at the airport, I see ppl going on vacation. I think, 'How horrible could your life be?' Like, how bad is your regular life, that you think 'you know what'd be fun? Let's get the kids, go to the airport, with thousands pieces of luggage, stand in the lines, be yelled by a bunch of morons, leave late, be squished all together, and This is better than our actual life.'"
(另一种看待旅行狂热的方式:现实生活太没有意义,以至于你愿意忍受舟车劳顿去逃离)