Night of the Day of the Dawn of the Son of the Bride of the Return of the Revenge of the Terror of the Attack of the Evil, Mutant, Alien, Flesh Eating, Hellbound, Zombified Living Dead Part 2: In Shocking 2-D
本片在香港被翻译成《天外黑基》,片子才26分钟,故事相当搞笑,是说一伙来自Anus星球(呃,这个名字就很黄很暴力)的黑人同性恋外星人发现地球上居然有大量雌性生物存在,于是为替天行道,创造和谐美好的全男大同社会,开始用死光清理地球女性,并最终留下一个外交官引导地球男人们走进美丽新世界……这个故事以及片名至少对四种人有歧视嫌疑:同性恋、黑人、女人以及科幻谜(算算看世界上除了这四种人还能剩多少)——尤其是歧视挤兑了科幻烂片的始祖艾德·伍德先生。当年伍德老先生很雷人的科幻电影经典《外太空九号》一出,后面就引出了一堆叫“ 外太空”什么的奇怪电影,比如《我嫁给了外太空来的怪物》(I Married a Monster from Outer Space)之类。大部分从与“外太空”这标题有关的电影都不是东西,这基本是个不争的事实——呃,我是不是刚才讲了什么有歧视性的话? 豆瓣条目:http://www.douban.com/subject/2005842/
最无赖的片名
《别着急,我们会想出片名的》(Don't Worry, We'll Think of a Title)
我们知道很多电影在拍摄时还没有决定用什么片名,有些则会因为剧本或者其他因素而在上映前几度更改片名。但像这一部,居然上映了以后还叫做《别着急,我们会想出片名的》(Don't Worry, We'll Think of a Title),实在有点无聊耍流氓的嫌疑,完全像贫嘴的相声演员在挑逗观众——你叫什么名字?我,没名。你怎么会没名字呢?我有名字啊。你叫什么名字?没名……起这种片名的导演就欠让观众拖进胡同暴打一顿“我让你还想不出名字!”我估计抽到第五下的时候导演大概就会把他这辈子可能拍的电影片名全想出来了。 豆瓣条目:http://www.douban.com/subject/3778433/
有时候,某些电影的片名能让你变成丈二金刚——摸不着头脑,甚至怀疑起名字的导演是不是和我们生活在同一星球上.比如这一部纪录片,起名为《阿诺德·施瓦辛格踢我屁屁之日》(The Day Arnold Schwarzenegger Kicked My A**),就很让人犯晕——在英文中“kick someone’s ass”有教训了某人的意思,难道导演是因为被州长大人欺负特意拍了电影来反对其竞选的么?然而影片海报上那个一头卷毛的黑人又是啥意思? 豆瓣条目:http://www.douban.com/subject/3778441/
再看这部:Those Magnificent Men in Their Flying Machines or How I Flew from London to Paris in 25 hours 11 minutes,有些地方将其简单译为《飞行器上的好小伙》,算给了我们点头绪,要是直接译成《这些在飞行器里的了不起的男人们或我该怎么才能花25小时11分钟的时间从伦敦飞往巴黎呢》,是不是就很让你抓狂了? 豆瓣条目:http://www.douban.com/subject/1441189/
还有的片名看起来似乎没什么,但越想越觉得其无厘头到极点,比如有部片子叫《冲浪纳粹必死》(Surf Nazis Must Die),如果你肯花30秒来琢磨这个片名,可能这一天接下来你就没法想别的东西了:纳粹怎么又复活了?他们为什么要冲浪?想靠赢得冲浪比赛拿奖金然后统治世界?谁在对抗这些玩冲浪的纳粹?怎么干掉他们?纳粹的冲浪板是不是也像他们的军服那样是特别设计的?天啊,救救我…… 豆瓣条目:http://www.douban.com/subject/1293559/
“Un Fatto Di Sangue Nel Commune Di Sculiana Fra Due Uomini Per Causa Di Una Vedova Si Sospetano Moventi Politici. Amore-Morte-Shimmy. Lugano Belle. Tarantelle. Tarallucci è Vino”即使IMDB上使用的不完全版片名,也还是长得可怕:Fatto di sangue fra due uomini per causa di una vedova - si sospettano moventi politici……