



7334
848




9536
173



27-28
这两集很带感!??堪称为三人的命运转折点~??而改变了他们后续命运的套餐内容是:一枚地雷???一块石头??????
27-28
这两集很带感!??堪称为三人的命运转折点~??而改变了他们后续命运的套餐内容是:一枚地雷???一块石头??????
9765
242



这是一部让我感动的电影。这是一部走进电影院,让我惊喜又落泪的电影。郑先生说:“同样的事做两遍,或许能记得清楚一些。”为了不忘记亡妻的点点滴滴,患上阿尔兹海默症的他独自走上了环岛之旅,试图重温30年前与妻子的旅行记忆。歌厅,小吃店,书店,树林,海边,吊桥,隧道?无数意象交织在一起,是关于爱的记忆。爱情可以跨越年代,跨越时空,这也是这部电影最大的意义,某种程度上是当代爱情的启示录,让我们重新思考
这是一部让我感动的电影。这是一部走进电影院,让我惊喜又落泪的电影。郑先生说:“同样的事做两遍,或许能记得清楚一些。”为了不忘记亡妻的点点滴滴,患上阿尔兹海默症的他独自走上了环岛之旅,试图重温30年前与妻子的旅行记忆。歌厅,小吃店,书店,树林,海边,吊桥,隧道?无数意象交织在一起,是关于爱的记忆。爱情可以跨越年代,跨越时空,这也是这部电影最大的意义,某种程度上是当代爱情的启示录,让我们重新思考爱情的意义。此外,如同散文诗般的叙事结构,会让你一开始就置身导演设计的观影场景中,带着好奇和疑惑去探索时代的记忆,也会在最后5分钟被影片的反转所感动和折服。涂们老师的表演非常贴切自然,把对亡妻的思念刻画得非常真实,无论是生活细节还是哭戏,那种孤独感的深情都能将观众代入其中。电影里郑先生有不想忘记亡妻的念想,也谢谢导演拍了这部电影,给了我们对涂们老师的一个念想
14772
384



6330
1294



12844
214



7382
325



Sudden Light 明灭之间
BY Dante G Sudden Light 明灭之间 BY Dante Gabriel Rossetti I have been here before, But when or how I cannot tell: I know the grass beyond the door, The sweet keen smell, The sighing sound, the lights around the shore. 我曾来过这里, 但是说不清是何时何故: 我记得门外的野草 和他们那清甜的味道, 海潮的叹息和岸边的灯火。 You have been mine before,— How long ago I may not know: But just when at that swallow's soar Your neck turn'd so, Some veil did fall,—I knew it all of yore. 你曾经属于我, 是多久之前我已记不得: 但就在燕子腾空的一刹那, 你回头看见了我, 面纱也随之垂落——但那已经是很久以前的事了。 Has this been thus before? And shall not thus time's eddying flight Still with our lives our love restore In death's despite, And day and night yield one delight once more? 是早已如此? 还是因为经历了时间的漩涡, 我们的爱随着生活的过往开始修复。 就算置生死于不顾, 还能否在日夜的更替间再寻得一丝欢愉? The Old Walk 像往常一样的散步 by William Nicholson (writer/director) I began by thinking I could save you, but in the end all I can do is honor you. My mother, first among women, my warmth and my comfort, my safety, my pride. You are the one I want to please, you are the one I want to applaud me. 开始我以为能拯救你, 但最后只能赞颂你。 我的母亲,我最爱的女人,我的温暖和安逸,安全和自豪。 我只想取悦你, 我只想让你为我骄傲。 My father first among men, my teacher and my judge, the man I know I will become. You grow older now, you are still ahead of me as you will always be, forever further down the road. 我的父亲,我最爱的男人, 我的老师,我的裁判, 是我以后会成为的那个人。 虽然你已经不再年轻, 但你还是一如往常地走在我的前面,走在比我远的路上。 Forgive me for needing you to be strong forever. Forgive me for fearing your unhappiness. As you suffer so I shall suffer. As you endure I shall endure. Hold my hands and walk the old walk one last time, then let me go. 原谅我对你的需要,需要你永远坚强。 原谅我对你的担心,担心你的不快乐。 因为你痛苦我就痛苦 你难受我就难受 请握着我的手 最后一次 像往常一样去散步 然后让我走。 For The Fallen by Laurence Binyon With proud thanksgiving, a mother for her children, England mourns for her dead across the sea. Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit, Fallen in the cause of the free. Solemn the drums thrill; Death august and royal Sings sorrow up into immortal spheres, There is music in the midst of desolation And a glory that shines upon our tears. They went with songs to the battle, they were young, Straight of limb, true of eye, steady and aglow. They were staunch to the end against odds uncounted; They fell with their faces to the foe. They shall grow not old, as we that are left grow old: Age shall not weary them, nor the years condemn. At the going down of the sun and in the morning We will remember them. They mingle not with their laughing comrades again; They sit no more at familiar tables of home; They have no lot in our labour of the day-time; They sleep beyond England's foam. But where our desires are and our hopes profound, Felt as a well-spring that is hidden from sight, To the innermost heart of their own land they are known As the stars are known to the Night; As the stars that shall be bright when we are dust, Moving in marches upon the heavenly plain; As the stars that are starry in the time of our darkness, To the end, to the end, they remain. Say not the Struggle nought Availeth BY arthur Hugh Clough Say not the struggle nought availeth, The labour and the wounds are vain, The enemy faints not, nor faileth, And as things have been they remain. If hopes were dupes, fears may be liars; It may be, in yon smoke concealed, Your comrades chase e'en now the fliers, And, but for you, possess the field. For while the tired waves, vainly breaking Seem here no painful inch to gain, Far back through creeks and inlets making, Comes silent, flooding in, the main. And not by eastern windows only, When daylight comes, comes in the light, In front the sun climbs slow, how slowly, But westward, look, the land is bright. An Irish Airman Foresees His Death by W. B. Yeats I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; Those that I fight I do not hate Those that I guard I do not love; My country is Kiltartan Cross, My countrymen Kiltartan’s poor, No likely end could bring them loss Or leave them happier than before. Nor law, nor duty bade me fight, Nor public man, nor cheering crowds, A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds; I balanced all, brought all to mind, The years to come seemed waste of breath, A waste of breath the years behind In balance with this life, this death. An Exequy to His Matchless Never to be Forgotten Friend (1657) Henry King Sleep on, my love, in thy cold bed, Never to be disquieted! My last goodnight! Thou wilt not wake Till I thy fate shall overtake; Till age, or grief, or sickness must Marry my body to that dust It so much loves, and fill the room My heart keeps empty in thy tomb. Stay for me there, I will not fail To meet thee in that hollow vale. And think not much of my delay; I am already on the way, And follow thee with all the speed Desire can make, or sorrows breed. Each minute is a short degree, And every hour a step towards thee. At night when I betake to rest, Next morn I rise nearer my west Of life, almost by eight hours’ sail, Than when sleep breathed his drowsy gale. Thus from the sun my bottom steers, And my day’s compass downward bears; Nor labour I to stem the tide Through which to thee I swiftly glide. ‘Tis true, with shame and grief I yield, Thou like the van first took’st the field, And gotten hath the victory In thus adventuring to die Before me, whose more years might crave A just precedence in the grave. But hark! my pulse like a soft drum Beats my approach, tells thee I come; And slow howe’er my marches be, I shall at last sit down by thee. The thought of this bids me go on, And wait my dissolution With hope and comfort. Dear, (forgive The crime) I am content to live Divided, with but half a heart, Till we shall meet and never part.
13574
10544



14360
253



刚开始被动画的效果还是惊艳了一下,动画的制作水平不错,可惜剧情太差。
蓝猫追罪犯的情节明显模仿好莱坞,不顾规矩,横冲直撞,飞车撞人,再配合人仰马,然后被发配去海上平台,壮志未酬,一心想立功的郁闷等等老桥段,除了动画夺人眼球,情节上已经先失分了。接下来所谓的技术宅老鼠整天光顾刷剧追星,除了黑入无人机以外再无电脑技术高手的表现,编剧把它形容成又脏又邋遢,难道
刚开始被动画的效果还是惊艳了一下,动画的制作水平不错,可惜剧情太差。
蓝猫追罪犯的情节明显模仿好莱坞,不顾规矩,横冲直撞,飞车撞人,再配合人仰马,然后被发配去海上平台,壮志未酬,一心想立功的郁闷等等老桥段,除了动画夺人眼球,情节上已经先失分了。接下来所谓的技术宅老鼠整天光顾刷剧追星,除了黑入无人机以外再无电脑技术高手的表现,编剧把它形容成又脏又邋遢,难道编辑认为技术宅男是这样的?猫和鼠之间虽是搭档,但是情谊没能深刻地刻画,导致老鼠最后昏迷时猫的眼泪十分牵强,观众也没有代入感。后半段为了吸引观众安排了反转,但是太突兀,没有铺垫,熊院长反转为拯救动物的英雄,兔子的真实身份是特工,特工局长是存活下来的猛犸象等等情节似乎就是为了把各种夺人眼球的情节不加挑拣地拼凑在一起。
另外一个缺点是硬生生插入中国元素和感情桥段,开茶楼的四川老板,卖旧货的猪满口北京话,猫、兔子之间的小暧昧,真真是一锅乱炖。
整部电影没有立意,到最后好像是想点明气候保护的重要性,但只是通过部分动物的灭绝体现,没有一句台词能体现出这点。
小孩子的观影表现最能说明问题,看到一半就坐不住了,但是哪吒却能反复看好几遍都不腻。
电影跟文章一样,立意要新,叙事需流畅,而不是简单地堆砌华丽的词藻,最终能被观众接受还是得核心内容能激发观众的共鸣,能让人走入电影中。
12187
641



这个系列能出到五部,就是因为有了一个好的设定。清洗日,在这12个小时之内,犯罪合法化。所有的执法机关全都停止运作,杀人放火都可以。让城市变成丛林时代,弱肉强食。同时又有着严格的时间限制,当警报声再次响起,一切回归正常。解放一个限制,同时增加一个限制。就像是一场大型的饥饿游戏。你可以躲藏,可以反杀,可以且战且退熬到时间。
这个系列能出到五部,就是因为有了一个好的设定。清洗日,在这12个小时之内,犯罪合法化。所有的执法机关全都停止运作,杀人放火都可以。让城市变成丛林时代,弱肉强食。同时又有着严格的时间限制,当警报声再次响起,一切回归正常。解放一个限制,同时增加一个限制。就像是一场大型的饥饿游戏。你可以躲藏,可以反杀,可以且战且退熬到时间。
但是玩了四部了,这12小时内已经玩不出什么花了。所以搞出个无限杀戮。但的确,如果出了这个范围,既没有了时间的限制,也不再赦免罪行,那整个设定就不复存在了。就彻彻底底的变成了暴乱片。因此这个系列看来也差不多该终结了,除非再能想出一些新的花样。
Dylan后面所谓不觉得白人高人一等,只是觉得应该各自坚持自己的传统。和他开场表现出来的感觉可不太一样。餐桌上一脸不屑的说至少不会让孩子在客厅里说西班牙语,并在转天的工作中故意找茬Juan。都绝非想要各自安好的感觉。不过结尾,他用西班牙语感谢Juan夫妇,也算是和开头呼应来表示转变。
杀戮的理由一直很简单,就是释放暴力情绪。但一旦变成有组织有预谋的行动,就欠缺说服力。因为这行为实在没有目的性。之前看过一个墨西哥的无政府暴力片《新秩序》,同样是用暴力表达,但能看出行动的目的性,要除掉什么人,留下什么人,留下的人需要付出什么代价。当然途中会有执行者动点歪脑筋,刷点小聪明。但策划者的目的是可见的。而这里完全就是杀戮,凭着性子杀戮。那等一切结束国家会变成什么样子,而后自己又如何生活。想要树立新的统治,也要有人可统治才行。只是推翻,没想建立,那只会越来越混乱。
14431
771


