前一阵子的Coherence对著名的物理学假想实验薛定谔的猫进行了诠释,而这部 Predestination无疑是对先有鸡还是先有蛋这个哲学问题进行了科幻性的诠释,对于国内对于科幻电影名的翻译要不就太直接要不就过于诗意,典型的例子就如Coherence和Predestination,前者翻译成彗星来的那一夜,我以为是部欧美小清新爱情电影险些弃剧,后者直译为前目的地,让人云里雾里不知所云,我知道有些看客必然义愤填膺:you can you up,no can no BB。所以,以防众怒,使用英文原名最贴切。
录音中的几点重要内容:The order finally came through today.I guess,it was inevitable.By the time you listen to this seven years will have passed.our first mission is just as important as our last.Each one getting us closer to our final destination.后面的就不写了,大概说的是做我们这行的很吊,尤其是我们更吊,但是要低调,因为再吊也没时间吊。
对于录制时间,我认为应该是1992年,因为是男B在陈述,所以必定是穿越回1992年整容后进行录制的。我之所以摘抄了影片中的英文是因为男B口吻里的时态很耐人寻味。几小时之前上级下了命令,使用came正常不过,紧接着影片中第一次出现了不可避免的字样,使用的还是过去式,说明此时男B对于自己的曾经都历历在目,他有些不愿相信又不得不相信的说着.I guess,it was inevitable.这也就间接说明男B在开始执行任务时,对原本应该发生什么都了如指掌,但是不甘心的他又希望在这个过程中自己不干预的情况下有所变数,不走自己的老路。但是,命里有时终须有啊!
1985年,入行尚浅,涉水不深的自己刚经过人生的大起大落,经过爱情的洗礼折磨。那么谁来引导他走向这条永远没有尽头的特殊之路呢,只能是已经走过这些路,能够坦然面对合理解决的1992年的自己,所以,男B使用了将来完成时对1985年的自己说着:“当你听到这段录音时,已经间隔七年了。你将要执行自己的第一个任务了,要认真对待,因为每一个任务都同样重要。” 平常人,看不到未来,只能摸索着前行,做错了就反省昨天的自己。时间跳跃者玩的要高端好多,看的到未来,进而引导昨天的自己。所以这里的seven years will have passed实际是从1992年始到1985年终这七年。