1??是短评里的;长评里这些话只是我的疑惑,在电影上线前就产生了。长评自带评分。
不想、不乐意黑一部商业作品或者什么演员导演。
我也没有发现我的措辞里除了疑惑、感叹外有什么冒犯人的成分,我也没有书写任何辱骂。欢迎质疑我的疑惑,但不接受辱骂。对待自己厌恶的东西的最佳方式是不理会,让它沉底,而不是不断增加恶意评论让其收获热度并它背后的人感知到某些群体里素质低下、不明事理的成员比例过高,并用这样的印象定义那些群体。连我这里写在最开头的注释都没看到、没看懂,就来定义我的人请少费神了。
———————
1??的理由在短评:杂志般的电影。有上世纪金绮泳的尴尬感。油腻炫耀般的技巧,超载的美术,猥琐可悲可恨自以为是的男人,被凝视又凝视男人的神秘女人,奇怪的警察系统,刻意都市奇情,加上几句言情小说式的劣质伤感金句,成为高光句让观众发博截屏。这部电影,在选“演员”而不是呈现“故事里的角色”。有些中文比含糊的韩文还难听清楚。汤唯的台词啊,连中文都还是说得那么“西雅图”和“大明风华”,让人出戏。 会不会她韩语不好只是谎言?最终,只看到山海意象的堆砌,看不到真正的山海之情。是无法触动我的老旧言情故事及表演。每一个角色都是空壳,为了导演编剧的目的聚在一起。最后的死法也很奇怪。
以下只是我的一些疑惑。
(之后的注释:也就是就某一些点,写一些感受,不是影评。不想把我对于单独一部电影反映的一些东西的感受放在主页和日记,豆瓣电影短评不接受长句子,它只有被放在这里。不关心其他电影是怎么样的,也知道电影里有角色中韩文选择上的一些巧思,有中国人通过韩国古装剧学习韩语而偏爱某些词汇的别致,用Apple硬软件和各种翻译软件的"真实感",但也改变不了中国女角色说韩语时持续的奇怪和她接受韩国人给她解释时剧本写出的有些反应的奇怪):
女主角是一个从中国到韩国的女人,虽然家族和韩国有关系,但她的韩语水平已知为“不足”(有可能是骗别人的),不过从剧本到演员学习,都按韩国人的意思来。朴赞郁一句句教汤唯发音,结果很多时候呈现的是一个中国人囫囵吞枣地模仿韩国人说话,语法、用词甚至是妥当的但是语气断句奇怪。
剧本里某处,韩国人要向中国人解释“防水?? bangsu”这种韩汉同音(韩语没有f音,f->b)同义词,对中国人来说韩语释义应该比“防水”本身更难理解吧,但中国女人的反应不是我因为中文音而清楚,而是因为我在韩国看过而清楚,不太符合语言思维的逻辑。